(精選單字)

 

pretend (v.) 假裝

 

breathe (v.) 呼吸

 

smell (n.)  氣味

 

heartbeat (n.)  心跳

 

ambiguous(adj.)曖昧的

 

ostrich(n.)鴕鳥

 

embrace (n.) 擁抱

 

solution (n.) 解決方法

 

helpless (adj.)  無法自救的

 

handcuffs(n.)手銬

 

interrupt (n.) 打擾

 

snare (n.) 陷阱、圈套

 


 P
retending (假裝)

 

 

A
呼吸著ㄧ種孤獨的味道

 

心跳在你沉默以後慢慢的被淡忘掉

 

我笑了笑 反正你看不到 我要的幸福 遺落在你懷抱

 

 

(英譯)
Breathe the smell of a longsome kind.

 

My heartbeat has been forgotten since your silence.

 

Give away a smile even though you won’t see it.

 

The happiness that I‘ve been longing for is lost in your arms.

 


(
文法解析)
1. give away something
這個動詞片語原本的意思是「將某物分送、送出去、捐掉」,這裡借用來形容當事人對此無奈的情事,只能付之一笑,即使對方可能根本就不會察覺到。

 

2. Even though是一個有轉折意味的讓步連接詞,表示「儘管、即使、雖然」的意思,後面加上子句。字句使用you won’t see it這個未來式,是表達一種未來的可能性,其中的代名詞it,指的是當事人所作出的苦澀微笑。

 

3.  整個句子的主詞是The happiness that I’ve been longing for,指的是這個幸福,哪個幸福呢?這裡用一個關係子句來形容,就是那個我始終一直期盼、渴望的幸福。動詞片語long for指的是「期盼、渴望、想要、企求」的意思,使用現在完成進行式,是要表現出「從當初一直到現在,甚至未來也都是這麼期盼的語氣」。整個句子的動詞是is,使用被動語態,表示「被遺落」。這裡的「懷抱」,特別用your arms,是希望將無形的懷抱寄寓於有形的臂膀當中,更具一種結實溫暖的感受。

 


ex
I am longing for your arrival. (我期盼你的到來。)
        I’ve been working here for ten years.
(我在此工作已十年了。)
 

 

B
當愛失了焦 那些最初的美好 早被你擱在一角

 

街上擁擠人潮 走著看著都是催眠符號

 

記憶停不了 穿過讀你的心跳 穿過想你的味道  我只想不被打擾

 

 

(英譯)
Those sweet old moments have been put aside since your love never focused on me

 

Walking down the streets, the crowds seem to make me feel sleepy

 

My memory of you can’t stop, crossing by reading your heartbeat, crossing by missing your smell. I just don’t want to be interrupted.

 


C
假裝多好 我只要 只想要 再擁有一秒

 

去相信你的擁抱  一直會讓我依靠

 

繼續等待  心甘情願不想逃

 

 

(英譯)
So good to be pretending! All I want. All I want is just to have one more second

 

To believe that I still can count on your embrace

 

I’d rather keep on waiting than run away from you

 


(
文法解析)
動詞片語would rather do something than do something else是表示寧可做某事而不願去做其他事的意思。動詞片語keep on doing something是表示「繼續、持續做某事」的意思。

 


ex
I would rather die than marry you.(我寧可死,也不願嫁給你。)

 

 

D.
當愛失了焦 那些最初的美好 早被你擱在一角

 

街上擁擠人潮 走著看著都是催眠符號

 

記憶停不了 穿過讀你的心跳 穿過想你的味道  我只想不被打擾

 

 

(英譯)
Those sweet old moments have been put aside since your love never focused on me

 

Walking down the streets, the crowds seem to make me feel sleepy

 

My memory of you can’t stop, crossing by reading your heartbeat, crossing by missing your smell. I just don’t want to be interrupted.

 

 

E.
假裝多好 我只要 只想要 再擁有一秒

 

去相信你的擁抱  一直會讓我依靠

 

繼續等待  心甘情願不想逃

 

 

(英譯)
So good to be pretending! All I want. All I want is just to have one more second

 

To believe that I still can count on your embrace

 

I’d rather keep on waiting than run away from you

 

F.
假裝多好 依然是 依然是 曖昧的tone調

 

一個人無理取鬧 兩人世界的煎熬

 

我被自己 困在自己設下的圈套

 


(
英譯)
So good to be pretending!  It’s still, it’s still the ambiguous tone

 

I’m looking for trouble alone in the suffering of the world of the two of us

 

 I am tied in the snare set by myself

 

 

(文法解析)
1.So good to do something
It’s so good to do something 的簡化形式,表示「做某事真好的意思。」這裡使用to be pretending這個片語是為了強調「呈現出假裝」的這種狀態。

 


ex
So good to stay at home.(待在家裡真好。)

 

2.Ambiguous是一個形容詞,有曖昧.模糊的意思。假設有一位女性朋友即將慶祝四十大壽,你們為她買了一個蛋糕,討論到蛋糕上的蠟燭該怎麼插的時候,你就可以問到: “Should we put 40 candles on the cake or should we make it more ambiguous?”(我們是該在蛋糕上插個四十根蠟燭?還是該把這事弄得模糊曖昧一些好呢?)

 

 

G.
像是駝鳥 相信時間是唯一解藥

 

視而不見 傻到了無可救藥

 

其實早明瞭  你的愛已隨風飄

 

想要找 再也找不到

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    just488 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()